شركتكنندگان در كمیسیون رسانههای ارتباط جمعی كه در حاشیه همایش «رسالات الله» برگزار شد بر لزوم بهكارگیری ابتكارات تازه برای معرفی مفاهیم قرآنی و استفاده از فناوریهای جدید و توجه به مسائل روز در تفاسیر تأكید كردند.
به گزارش پایگاه اطلاع رسانی رادیو قرآن و به نقل از ایكنا، نخستین همایش بینالمللی قرآنی «رسالاتالله» صبح روز شنبه، 16 دی به همت سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی در دانشكده الهیات و معارف اسلامی دانشگاه تهران برگزار شد.
در این همایش جمعی از فعالان قرآنی از كشورهای عراق، تونس، مالزی، پاكستان، برزیل و ... حضور داشتند.
در حاشیه این همایش كمیسیون رسانههای ارتباط جمعی با حضور مهمانان خارجی و داخلی برگزار شد.
در این نشست محمود واعظی با اشاره به اهمیت تفسیر ابن عاشور پیشنهاد كرد كه این اثر به فارسی ترجمه شود. وی افزود البته این یك كار بزرگ است و نیاز به گروهی از مترجمان دارد. وی استفاده از هوش مصنوعی برای ترجمه این اثر را به دلایل فنی در حال حاضر امكانپذیر ندانست و افزود: ما به مجمع جهانی تبلیغ پیشنهاد میكنیم كه كار ترجمه با جمعی از اساتید همفكر انجام شود.
لزوم توجه به ابتكارات تازه و استفاده از فناوریهای روز در تبیین مفاهیم قرآنی
ترجمه قرآن به پرتغالی با رویكرد شیعی
در ادامه این نشست جمیل اسكندر، از فعالان قرآنی برزیل گفت من از چهار سال قبل به تصحیح ترجمه قرآن به زبان پرتغالی مشغول هستم. كمیتهای در برزیل، قرآن را به زبان پرتغالی ترجمه كردند و من در حال حاضر مشغول تصحیح این ترجمه هستم كه سال آینده چاپ خواهد شد.
وی افزود: در حال حاضر دو ترجمه از قرآن در برزیل هست اما تفسیری كه با رویكرد شیعی باشد وجود ندارد و ترجمه من نخستین اثر با رویكرد شیعی خواهد بود.
همچنین واعظی در ادامه گفت من چند سال قواعد تفسیری شیعه و اهل سنت را تدریس كردم و به نظرم قواعد آنها بسیار شبیه به هم است اما رویكردها و دیدگاهها تا حدودی متفاوت است.
توجه تفسیر تسنیم به مسائل روز
در ادامه حجت الاسلام شیروانی از مؤسسه اسراء وابسته به آیت الله جوادی آملی در سخنانی درباره این بنیاد گفت: این بنیاد چند شعبه در داخل و خارج از ایران دارد و توجه به تفسیر قرآن با توجه به مسائل اجتماعی را وظیفه خود تعریف كرده است. وی افزود: هر زمانهای نیازهای خاص خود را دارد. از سوی دیگر قرآن همه انسانها در همه اعصار را مخاطب خود قرار داده بنابر این نیاز است در هر عصری تفاسیر تازهای ارائه شود تا با مقتضیات روز همراه و برای مردم هر عصری قابل فهم و جذاب باشد. اگر مفسر بتواند خود را با گفتمانهای جهانی همراه كند تأثیرگذاری و اقناع بیشتری خواهد داشت.
شیروانی افزود: مفسر باید بر ادبیات، فقه، عرفان، فلسفه، جامعهشناسی و ... اشراف داشته باشد. همچنین باید جریانهای حاكم بر زمانه خود را بشناسد تا بتواند تفسیر بهروز ارائه دهد. از آنجا كه قرآن برای هدایت بشریت نازل شده است باید بتوانیم مخاطبهای غیر همسو را جذب و نیازهای او را برآورده كنیم.
وی درباره تفسیر تسنیم آیت الله جوادی گفت: ایشان با اشرافی كه بر مبانی فلسفی، الهیاتی و ادبی دارند توانستهاند تفسیری متناسب با نیازهای روز انجام دهند كه تاكنون 67 جلد آن منتشر شده است. این تفسیر تكملهای بر تفسیر المیزان علامه طباطبایی میتواند باشد. وی افزود: بنیاد اسراء آماده است همایشها، كارگاهها، دورههای آموزشی و .. در زمینه آشنایی با این تفسیر برگزار كند.
رویكرد تازه تفسیر ابن عاشور
در ادامه ابوالفضل خوشمنش، دانشیار علوم قرآنی دانشكده الهیات دانشگاه تهران گفت: از حضور در این همایش بسیار خوشحال هستم. من از چهار دهه قبل در زمینه نگارش مقالات دانشنامهای قرآنی كار میكنم. در حین مطالعات خود با تفسیری روبرو شدم كه وقتی آن را بررسی كردم مشاهده كردم رویكرد خاصی درباره آگاهی اجتماعی و مسائل جدید امت اسلامی در آن وجود دارد و آن تفسیر ابن عاشور، عالم تونسی است.
وی افزود: این تفسیر به تمدن اسلامی خاص در شمال آفریقا كه تاریخچهای عمیق و پربار دارد توجه خاصی كرده و یك تلاش فكری و فرهنگی بسیار ارزشمند است.
لزوم توجه به ارزشهای جهانی در قرآن
در ادامه مازلی بن مالك، رئیس مؤسسه مطالعات پیشرفته مالزی گفت: نسل جدید عشق و علاقه زیادی به مفاهیم قرآن و تفسیر آن دارد. ما باید برای جلب جوانان به فهم عمیقتر قرآن، ابتكارات تازهای نه فقط برای مسلمانان بلكه برای غیرمسلمانان هم داشته باشیم.
لزوم توجه به ابتكارات تازه و استفاده از فناوریهای روز در تبیین مفاهیم قرآنی
وی ادامه داد: در قرآن ارزشهای جهانی (Universal Values) زیادی وجود دارد مانند احترام به بزرگان، توجه به مظلومین و نیازمندان و ... كه برای همه جهانیان ارزشمند است. وقتی با غیر مسلمانان درباره قرآن صحبت میكنیم ممكن است آنها فكر كنند ما قصد داریم آنها را مسلمان كنیم اما اگر از ارزشهای جهانی موجود در قرآن با آنها سخن بگوییم آنها قطعاً جذب این كتاب مقدس خواهند شد. باید چالشهای جهانی را از منظر قرآن تبیین كنیم.
مازلی ادامه داد: مؤسسهای كه من برای آن كار میكنم یك اندیشكده (Think Tank) تحت اشراف نخستوزیر مالزی است كه وظیفه آن برقراری روابط بین كشورها و مؤسسات اسلامی است. در مالزی مؤسسات زیادی هستند كه در زمینه قرآنی كار میكنند و ما میتوانیم آنها را با شما مرتبط كنیم.
پایگاه دادههای «بالقرآن»؛ ابتكاری مفید برای محققان
در پایان محمدرضا الهی؛ مدیر هولدینگ «بالقرآن» درباره پایگاه قرآنی بالقرآن توضیحاتی ارائه كرد و گفت: این پروژه از سال 93 آغاز شده و تاكنون در حال تكمیل است و حدود 2,5 میلیون دلار برای آن هزینه شده است.
الهی ادامه داد: در این پایگاه دادههای قرآنی به نشانی Belquran.com با استفاده از فناوری هوش مصنوعی و با كمك 160 عنوان تفسیر شیعی و سنی و 40 كتاب لغت، مفاهیم و واژگان قرآنی استخراج و در دهها دستهبندی مختلف قرار داده شده است كه برای محققان علوم قرآنی بسیار مفید خواهد بود.
مخاطبان در سرتاسر دنیا می توانند از طریق وب سایتWWW.radioquran.IR از پخش زنده شبكه استفاده و در جریان آخرین خبرهای رادیو قرآن قرار بگیرند.
از طریق موج اف.ام ردیف 100 مگاهرتز شنونده ما باشید.
📻 fm 100 mhz
آدرس صفحات رادیو قرآن در فضای مجازی:
🌐 www.radioquran.ir
http://sapp.ir/radioquran 🆔
https://ble.ir/radioquran_ir 🆔
https://eitaa.com/radioquran_ir 🆔
راه های ارتباطی ما:
📩 30000100
☎️ 02122051632_02122043017
تلفن گویا:
☎️ 02127860100